上戏教授来英语学院作专题讲座
期次:第511期
阅读:229
5月8日晚,上海戏剧学院科研处处长王云教授来到上海外国语大学英语学院作了题为《花在中西文化中的隐喻意义》的讲座。
讲座从解释“Anthology和Florilegium这两个英文单词的词义与区别开头。王云解释道,这两个英文单词的词义都是“选集”,而本义则都为“采花撷英”。如此巧合引起了他深入研究的兴趣,为此他花费了8年时间致力研究英文词根体系,进而发掘出中西语言与文化中的共通点。
王云说,对从事汉语字源研究的学者来说,每一个字都如同一幅画;而对从事英文词源研究的学者来说;每一个词也犹如一首诗。对此,王云用“象形字和lesbianLesbos背后的故事”来阐述自己的理解。
那么,中国艺术作品选集是否也与“采花撷英”有关联呢?王云列举了中国历代文人编选的散文集(其中有南朝梁萧统《诗苑英华》),以此论证,中国历代文人编选的文集取名也与“花”有关,王云从中找出了中西文化的共同点。
花的意象究竟从何而来?王云给出的回答是:源于人类对血液的想象。通过希腊神话、圣经故事、中国古代诗歌等,王云求证出了中西文化中花与血液以及生命的联系。
通过深入研究亚里士多德《灵魂论》,王云得出结论:灵魂是人体最重要的有机组成部分,是人之所以为人的根本原因。“这难道不就是人体之精华吗?”王云认为。(英华)