第三届联合国合作备忘录签约高校年会在上外举行

    期次:第509期    阅读:49   


胡欣华摄


  本报讯(姚富民)4月22日至24日,第三届联合国合作备忘录签约高校(MoUUniversi-ties)年会在上海外国语大学国际会议中心举行。本届年会由联合国总部大会及会议管理部(DGACM)和上海外国语大学主办,上海外国语大学高级翻译学院承办。来自联合国总部及各分支机构、欧洲委员会、欧洲议会的官员和专业译员,上海外国语大学高级翻译学院等全球21所联合国签约高校代表出席了本届年会。(见下图)上海外国语大学副校长杨力主持了本届年会开幕式。大会开始前,全体与会者起立,为中国四川雅安地震遇难者默哀一分钟。
  上海外国语大学校长曹德明,联合国代理副秘书长让雅克·格拉伊塞,联合国助理秘书长佛朗茨·鲍曼以及欧洲议会口译总司苏珊·阿尔藤贝格先后致词。他们在致词中回顾了第二届年会举行以来的各项决议及实施情况,对各签约高校所作的工作表示感谢,并对本届年会首次在亚洲、在中国上海举行和本届年会将取得的成果表示祝贺,期待各方展开更加深入和具体的合作。
  与会代表围绕翻译的“远程学习”和“评价标准”等本届年会的主题,就高端专业翻译人才的培养、评判与使用等一系列议题。强化提高口笔译工作语言的措施和手段,如何突显和落实与联合国大会事务部密切合作的方案和实践,如何加强签约高校之间的平行合作与交流等议题,展开了深入和卓有成效的研讨。
  经研讨,大会一致认为,各签约高校应将联合国译员的工作要求和评估标准列入教学实施方案,并依此制定与完善相应的标准化评估指标,通过邀请联合国译员和各高校专家组成的评估小组对口笔译人才进行考核。联合国将帮助培训高校口笔译师资,为各签约高校提供更多的实习机会和教学援助,同时,各签约高校要相互合作,致力于联合国外部的学习项目,强化对实习生的评估和认证及存档工作。
  会议期间,与会代表还与上海外国语大学高级翻译学院学生展开了互动交流,有关专家为上外高级翻译学院学生讲授了专题课程与演示内容。
  目前,联合国共有6大工作语言,分别为英语、法语、俄语、汉语、西班牙语和阿拉伯语。所谓联合国合作备忘录签约高校,即联合国在每种工作语言的对象国挑选2至3所高水平的语言类大学,与其签署合作协议,共同培养面向联合国总部、分支机构和下属国际组织的专业翻译人才。
  迄今,全球共有22所大学和联合国签署合作备忘录,其中,中国有3所大学,分别是上海外国语大学、北京外国语大学和广东外语外贸大学。
  据上海外国语大学高级翻译学院院长柴明熲介绍,联合国是世界上最大、最重要和最具权威性的国际组织,也是全球最大的高水平语言服务的“雇主”。借助联合国在专业翻译人才培养上的高规格和丰富的经验,大学无论是在师资队伍建设、还是学生专业实习和毕业考核方面都获益良多。目前,上外每年有20名左右的学生赴联合国实习,工作岗位包括口译、笔译、逐字记录、术语参考等,近年来有3名毕业生留任联合国工作。
  柴明熲介绍说,上外高翻学院开设的会议口译专业,每年都邀请联合国专业译员任教,并担任职业考试的考官。根据和联合国签署的合作协议,会议口译专业证书获得者,将获得联合国和欧盟的认可,可胜任国际组织、外交外事及各种国际会议的同声传译和交替传译工作。近年来,上外会议口译专业每年招生仅10人左右,而录取比则从30∶1到60∶1不等。